Discussion:
Urdu Poems with 3-line stanzas
(too old to reply)
Afzal A. Khan
2019-08-22 16:07:35 UTC
Permalink
We are all familiar with Urdu poems with 5-line and 6-line
stanzas, which are known as "MuKHammas" and "Musaddas"
respectively. Examples of both kinds can be found aplenty,
particularly in the case of "Musaddas". The "Marsiyas" of
Meer Anees & Mirza Dabeer are prime instances in this regard.

Examples of 3-line poems in other languages are available,
particularly the Japanese "Haiku" form --- but these I think
are just one stanza poems and came into vogue centuries ago.
I have a faint recollection that some Urdu poets have also
tried this format with what has been called "tiraeles".
Maybe others can elaborate on this point.

But, I believe, a long-ish Urdu poem with 3-line stanzas is
extremely rare. And, because of this rarity, I feel an instance
needs to be posted here, so that it can be preserved for Urdu -
lovers' enjoyment.

So here is one such poem :


MAGAR SAHAR NA HUWI


Talaash-e-subh' men nikle the shab ko deewaane
BhaTak ke reh gaye lekin kahaaN KHuda jaane

Sitam safar ke uThaaye, magar sahar na huwi

Jo mai'kadoN men the, un aatisheeN ayaaGHoN se
GharoN ke taaq men jalte huwe CharaaGHoN se

Ujaale chheen ke laaye, magar sahar na huwi

Falak pe aamad-e-KHursheed ki KHabar pa ke
Hum hi ne subh' ke jhooTe fareb kha kha ke

GharoN ke deep bujhaaye, magar sahar na huwi

Firaaq-e-subh' men dam toRne lage GHunche
Chaman men deeda(h)-e-giryaaN ne ashk-e-tar apne

Kali kali pe bahaaye, magar sahar na huwi

Chaman ko chhoR ke be~aab reg'zaaroN men
Watan se door haiN in ajnabi dayaaroN men

Ufaq ke naaz uThaaye, magar sahar na huwi

Andheri raat ke rahbar bichhaR gaye saare
Chamak rahe the jo shab ko, woh sab haseeN taare

Shafaq ke KHooN men nahaaye, magar sahar na huwi

KHizaaN ke KHauf se KHandaaN na ho sake gulshan
Naseem-e-subh' ne gul se bhare huwe daaman

Qadam qadam pe luTaaye, magar sahar na huwi


**********************************************




The poem has been written by a lady-poet, by the name of
Waheeda Naseem.

If ALUPers have other examples of such poems, I would request
them to please post them here.



Afzal
Zoya
2019-08-22 20:55:00 UTC
Permalink
Afzal sahib,

aadaab,

This poem is indeed a treat, and definitely belongs in the rich archives of Alup for future readers.

The only three letter compositions in Urdu poetry that I personally am familiar with are in the form of 'triveni', mostly written by Gulzar. In fact, a very dear friend of mine had once gifted me a book in devanagari by Gulzar, titled 'Triveni'. My friend is no more, but I think of her often, and still reach out for this book occasionally in her fond memory.

One particular triveni from this book has remained in my long term memory. In fact, I have quoted it a few times, it is kind of fun:

itne logoN meiN keh do aankhoN ko
itna uuncha na aise bola kareN

log mira naam jaan jaate haiN!

The only other poet that I can think of who wrote three line poems in Urdu, and I have heard him call it 'salaasi', instead of the Hindi form 'triveni' was Himayat Ali Shayar. I can't recall any of his salaasis right now, but anyone interested should be able to dig up some easily.

Having said that, this is the first time I have read a log poem in this form. Thanks for posting it.

____Zoya
Zoya
2019-08-22 20:57:08 UTC
Permalink
Afzal sahib,

aadaab,

This poem is indeed a treat, and definitely belongs in the rich archives of Alup for future readers.

The only three line compositions in Urdu poetry that I personally am familiar with are in the form of 'triveni', mostly written by Gulzar. In fact, a very dear friend of mine had once gifted me a book in devanagari by Gulzar, titled 'Triveni'. My friend is no more, but I think of her often, and still reach out for this book occasionally in her fond memory.

One particular triveni from this book has remained in my long term memory. In fact, I have quoted it a few times, it is kind of fun:

itne logoN meiN keh do aankhoN ko
itna uuncha na aise bola kareN

log mira naam jaan jaate haiN!

The only other poet that I can think of who wrote three line poems in Urdu, and I have heard him call it 'salaasi', instead of the Hindi form 'triveni' was Himayat Ali Shayar. I can't recall any of his salaasis right now, but anyone interested should be able to dig up some easily.

Having said that, this is the first time I have read a log poem in this form. Thanks for posting it.

____Zoya
Naseer
2019-08-23 09:23:54 UTC
Permalink
Post by Afzal A. Khan
We are all familiar with Urdu poems with 5-line and 6-line
stanzas, which are known as "MuKHammas" and "Musaddas"
respectively. Examples of both kinds can be found aplenty,
particularly in the case of "Musaddas". The "Marsiyas" of
Meer Anees & Mirza Dabeer are prime instances in this regard.
Examples of 3-line poems in other languages are available,
particularly the Japanese "Haiku" form --- but these I think
are just one stanza poems and came into vogue centuries ago.
I have a faint recollection that some Urdu poets have also
tried this format with what has been called "tiraeles".
Maybe others can elaborate on this point.
But, I believe, a long-ish Urdu poem with 3-line stanzas is
extremely rare. And, because of this rarity, I feel an instance
needs to be posted here, so that it can be preserved for Urdu -
lovers' enjoyment.
MAGAR SAHAR NA HUWI
Talaash-e-subh' men nikle the shab ko deewaane
BhaTak ke reh gaye lekin kahaaN KHuda jaane
Sitam safar ke uThaaye, magar sahar na huwi
Jo mai'kadoN men the, un aatisheeN ayaaGHoN se
GharoN ke taaq men jalte huwe CharaaGHoN se
Ujaale chheen ke laaye, magar sahar na huwi
Falak pe aamad-e-KHursheed ki KHabar pa ke
Hum hi ne subh' ke jhooTe fareb kha kha ke
GharoN ke deep bujhaaye, magar sahar na huwi
Firaaq-e-subh' men dam toRne lage GHunche
Chaman men deeda(h)-e-giryaaN ne ashk-e-tar apne
Kali kali pe bahaaye, magar sahar na huwi
Chaman ko chhoR ke be~aab reg'zaaroN men
Watan se door haiN in ajnabi dayaaroN men
Ufaq ke naaz uThaaye, magar sahar na huwi
Andheri raat ke rahbar bichhaR gaye saare
Chamak rahe the jo shab ko, woh sab haseeN taare
Shafaq ke KHooN men nahaaye, magar sahar na huwi
KHizaaN ke KHauf se KHandaaN na ho sake gulshan
Naseem-e-subh' ne gul se bhare huwe daaman
Qadam qadam pe luTaaye, magar sahar na huwi
**********************************************
The poem has been written by a lady-poet, by the name of
Waheeda Naseem.
If ALUPers have other examples of such poems, I would request
them to please post them here.
Afzal
Afzal Saahib, many thanks for presenting this beautiful poem in the "musallas" format, which you have rightly stated is a rarity in terms of its length. Normally one sees samples of individual 3-liner pieces but not a number of 3-liner units to form a longer nazm.

Is this Waheeda Naseem, the one who originally hailed from Aurangabad, India? If yes, then I have had an "association" with her from a very young age. I remember reading a book called "Rang Mahal" and I enjoyed this book very much.

Waheeda Naseem was born in Aurangabad 9th September 1927 and obtained MSc degree in Botany from Osmania Girls' College, Hyderabad in 1951 and moved to Pakistan in 1952. She continued to be involved in Botany and retired as a vice-principal from the University of Karachi. She has written short stories and novels and amongst her research works is "3aurat aur Urdu zabaan". Her poetry is contained in a book entitled "Mauj-i-Naseem". Waheeda Naseem passed away on 27th October 1996.

Here is this very poem, recited by her.



This form of nazm seems to have many names, amongst which are musallas/musallase, tasliis, sulaasii, tikonii, sih misra3ii, triveni/tirveni/tirbeni and tirseele. Punjabi maahiyaa is considered to be a "DeRh misra3ii sinf-i-suxan" but some/most Urdu poets seem to write it in the sulaasii format. Aparently, CharaGh Hassan Hasrat's "maahiya" does not conform to the true "maahiya" format...

baaGhoN meN paRe jhuule
tum bhuul ga'e ham ko
ham tum ko nahiiN bhuule

but Sahir Ludhiyanvi's maahiyaa does.

dil le ke sadaa deN ge
yaar haiN matlab ke
yih deN ge to kyaa deN ge

For Triveni/Tirbeni (confluence of the three rivers Ganga, Jamuna and Saraswati), see Afzal Saahib's thread.

https://groups.google.com/forum/#!searchin/alt.language.urdu.poetry/tirbeni%7Csort:date/alt.language.urdu.poetry/PFMmbbyBsIo/04yHRZTk0AoJ

Himaayat Ali "Shair" (shaa3ir) (July 14 1926 - July 16 2019) is considered to be the "muujid" of this sinf. He called his "musallas"...."tasliis"..

"mere xayaal meN muxtasir-tariin nazm tiin hii misr3oN par mushtamil ho saktii hai. is liye maiN ne is na'ii sinf kaa naam, mazhabii nazriyaat se qat3i-nazar, musallas kii ri3aayat se "tasliis" munaasib samjhaa hai."

Allama Niyaz Fatehpuri, in a letter to Shair, writes...

Aliya ke ghar meN aap ne jo "sulaasiyaaN" mujhe sunaa'ii thiiN un meN do-tiin bahut achchhii thiiN. xaas taur par vuh jis meN zihn ko Ghaar-i-Hiraa se tashbiih dii ga'ii. aap kaa yih sinfii tajribah mujhe pasand aayaa. mere xayaal meN is kaa naam "sulaasii" hii bahut munaasib hai. tasliis se zihn duusrii taraf chalaa jaataa hai. yih sinf is hai'at ke saath Urdu meN pahlii baar aa'ii hai, is liye aap hii se mansuub ho gii. vaise qadre hai'atii farq ke saath yih naam Farsi meN bhii kahiiN isti3maal hu'aa hai. fi_lHaal yaad nahiiN aa rahaa. aap shi3r-ul-3ajam meN dekh leN".

ko'ii taazah shi3r ai rabb-i-jaliil
zihn ke Ghaar-i-Hiraa meN kab se hai
fikr maHv-i-intizaar-i-Jibra'iil

yih ek patthar jo raaste meN paRaa hu'aa hai
ise muHabbat saNvaar de to yahii sanam hai
ise 3aqiidat taraash le to yahii xudaa hai

shab ko suuraj kahaaN nikaltaa hai
is jahaaN meN to apnaa saayah bhii
raushanii ho to saath chaltaa hai

And finally, with gratitude to one abidasultana1 (09/07/2001), again from Himaat Ali Shair..

is dukh bhare jahaaN meN ko'ii kahaaN rahe
girjaa ho, gurudvaaraa ho, mandir ho yaa Haram
jis ko jahaaN sukuuN mile vuh vahaaN rahe

.............................

Naseer
Naseer
2019-08-23 13:26:31 UTC
Permalink
Post by Afzal A. Khan
We are all familiar with Urdu poems with 5-line and 6-line
stanzas, which are known as "MuKHammas" and "Musaddas"
respectively. Examples of both kinds can be found aplenty,
particularly in the case of "Musaddas". The "Marsiyas" of
Meer Anees & Mirza Dabeer are prime instances in this regard.
Examples of 3-line poems in other languages are available,
particularly the Japanese "Haiku" form --- but these I think
are just one stanza poems and came into vogue centuries ago.
I have a faint recollection that some Urdu poets have also
tried this format with what has been called "tiraeles".
Maybe others can elaborate on this point.
But, I believe, a long-ish Urdu poem with 3-line stanzas is
extremely rare. And, because of this rarity, I feel an instance
needs to be posted here, so that it can be preserved for Urdu -
lovers' enjoyment.
MAGAR SAHAR NA HUWI
Talaash-e-subh' men nikle the shab ko deewaane
BhaTak ke reh gaye lekin kahaaN KHuda jaane
Sitam safar ke uThaaye, magar sahar na huwi
Jo mai'kadoN men the, un aatisheeN ayaaGHoN se
GharoN ke taaq men jalte huwe CharaaGHoN se
Ujaale chheen ke laaye, magar sahar na huwi
Falak pe aamad-e-KHursheed ki KHabar pa ke
Hum hi ne subh' ke jhooTe fareb kha kha ke
GharoN ke deep bujhaaye, magar sahar na huwi
Firaaq-e-subh' men dam toRne lage GHunche
Chaman men deeda(h)-e-giryaaN ne ashk-e-tar apne
Kali kali pe bahaaye, magar sahar na huwi
Chaman ko chhoR ke be~aab reg'zaaroN men
Watan se door haiN in ajnabi dayaaroN men
Ufaq ke naaz uThaaye, magar sahar na huwi
Andheri raat ke rahbar bichhaR gaye saare
Chamak rahe the jo shab ko, woh sab haseeN taare
Shafaq ke KHooN men nahaaye, magar sahar na huwi
KHizaaN ke KHauf se KHandaaN na ho sake gulshan
Naseem-e-subh' ne gul se bhare huwe daaman
Qadam qadam pe luTaaye, magar sahar na huwi
**********************************************
The poem has been written by a lady-poet, by the name of
Waheeda Naseem.
If ALUPers have other examples of such poems, I would request
them to please post them here.
Afzal
Afzal Saahib, many thanks for presenting this beautiful poem in the "musallas" format, which you have rightly stated is a rarity in terms of its length. Normally one sees samples of individual 3-liner pieces but not a number of 3-liner units to form a longer nazm.

Is this Waheeda Naseem, the one who originally hailed from Aurangabad, India? If yes, then I have had an "association" with her from a very young age. I remember reading a book called "Rang Mahal" and I enjoyed this book very much.

Waheeda Naseem was born in Aurangabad 9th September 1927 and obtained MSc degree in Botany from Osmania Girls' College, Hyderabad in 1951 and moved to Pakistan in 1952. She continued to be involved in Botany and retired as a vice-principal from the University of Karachi. She has written short stories and novels and amongst her research works is "3aurat aur Urdu zabaan". Her poetry is contained in a book entitled "Mauj-i-Naseem". Waheeda Naseem passed away on 27th October 1996.

Here is this very poem, recited by her.

http://youtu.be/6bFWceggsQU

This form of nazm seems to have many names, amongst which are musallas/musallase, tasliis, sulaasii, tikonii, sih misra3ii, triveni/tirveni/tirbeni and tirseele. Punjabi maahiyaa is considered to be a "DeRh misra3ii sinf-i-suxan" but some/most Urdu poets seem to write it in the sulaasii format. Aparently, CharaGh Hassan Hasrat's "maahiya" does not conform to the true "maahiya" format...

baaGhoN meN paRe jhuule
tum bhuul ga'e ham ko
ham tum ko nahiiN bhuule

but Sahir Ludhiyanvi's maahiyaa does.

dil le ke sadaa deN ge
yaar haiN matlab ke
yih deN ge to kyaa deN ge

For Triveni/Tirbeni (confluence of the three rivers Ganga, Jamuna and Saraswati), see Afzal Saahib's thread.

https://groups.google.com/forum/#!searchin/alt.language.urdu.poetry/tirbeni%7Csort:date/alt.language.urdu.poetry/PFMmbbyBsIo/04yHRZTk0AoJ

Himaayat Ali "Shair" (shaa3ir)-July 14 1926 - July 16 2019- also born in Aurangabad would you believe it, is considered to be the "muujid" of this sinf. He called his "musallas"...."tasliis"..

"mere xayaal meN muxtasir-tariin nazm tiin hii misr3oN par mushtamil ho saktii hai. is liye maiN ne is na'ii sinf kaa naam, mazhabii nazriyaat se qat3i-nazar, musallas kii ri3aayat se "tasliis" munaasib samjhaa hai."

Allama Niyaz Fatehpuri, in a letter to Shair, writes...

Aliya ke ghar meN aap ne jo "sulaasiyaaN" mujhe sunaa'ii thiiN un meN do-tiin bahut achchhii thiiN. xaas taur par vuh jis meN zihn ko Ghaar-i-Hiraa se tashbiih dii ga'ii. aap kaa yih sinfii tajribah mujhe pasand aayaa. mere xayaal meN is kaa naam "sulaasii" hii bahut munaasib hai. tasliis se zihn duusrii taraf chalaa jaataa hai. yih sinf is hai'at ke saath Urdu meN pahlii baar aa'ii hai, is liye aap hii se mansuub ho gii. vaise qadre hai'atii farq ke saath yih naam Farsi meN bhii kahiiN isti3maal hu'aa hai. fi_lHaal yaad nahiiN aa rahaa. aap shi3r-ul-3ajam meN dekh leN".

ko'ii taazah shi3r ai rabb-i-jaliil
zihn ke Ghaar-i-Hiraa meN kab se hai
fikr maHv-i-intizaar-i-Jibra'iil

yih ek patthar jo raaste meN paRaa hu'aa hai
ise muHabbat saNvaar de to yahii sanam hai
ise 3aqiidat taraash le to yahii xudaa hai

shab ko suuraj kahaaN nikaltaa hai
is jahaaN meN to apnaa saayah bhii
raushanii ho to saath chaltaa hai

And finally, with gratitude to one abidasultana1 (09/07/2001), again from Himaat Ali Shair..

is dukh bhare jahaaN meN ko'ii kahaaN rahe
girjaa ho, gurudvaaraa ho, mandir ho yaa Haram
jis ko jahaaN sukuuN mile vuh vahaaN rahe

.............................

Naseer
Naseer
2019-08-23 13:39:08 UTC
Permalink
Post by Afzal A. Khan
We are all familiar with Urdu poems with 5-line and 6-line
stanzas, which are known as "MuKHammas" and "Musaddas"
respectively. Examples of both kinds can be found aplenty,
particularly in the case of "Musaddas". The "Marsiyas" of
Meer Anees & Mirza Dabeer are prime instances in this regard.
Examples of 3-line poems in other languages are available,
particularly the Japanese "Haiku" form --- but these I think
are just one stanza poems and came into vogue centuries ago.
I have a faint recollection that some Urdu poets have also
tried this format with what has been called "tiraeles".
Maybe others can elaborate on this point.
But, I believe, a long-ish Urdu poem with 3-line stanzas is
extremely rare. And, because of this rarity, I feel an instance
needs to be posted here, so that it can be preserved for Urdu -
lovers' enjoyment.
MAGAR SAHAR NA HUWI
Talaash-e-subh' men nikle the shab ko deewaane
BhaTak ke reh gaye lekin kahaaN KHuda jaane
Sitam safar ke uThaaye, magar sahar na huwi
Jo mai'kadoN men the, un aatisheeN ayaaGHoN se
GharoN ke taaq men jalte huwe CharaaGHoN se
Ujaale chheen ke laaye, magar sahar na huwi
Falak pe aamad-e-KHursheed ki KHabar pa ke
Hum hi ne subh' ke jhooTe fareb kha kha ke
GharoN ke deep bujhaaye, magar sahar na huwi
Firaaq-e-subh' men dam toRne lage GHunche
Chaman men deeda(h)-e-giryaaN ne ashk-e-tar apne
Kali kali pe bahaaye, magar sahar na huwi
Chaman ko chhoR ke be~aab reg'zaaroN men
Watan se door haiN in ajnabi dayaaroN men
Ufaq ke naaz uThaaye, magar sahar na huwi
Andheri raat ke rahbar bichhaR gaye saare
Chamak rahe the jo shab ko, woh sab haseeN taare
Shafaq ke KHooN men nahaaye, magar sahar na huwi
KHizaaN ke KHauf se KHandaaN na ho sake gulshan
Naseem-e-subh' ne gul se bhare huwe daaman
Qadam qadam pe luTaaye, magar sahar na huwi
**********************************************
The poem has been written by a lady-poet, by the name of
Waheeda Naseem.
If ALUPers have other examples of such poems, I would request
them to please post them here.
Afzal
Afzal Saahib, many thanks for presenting this beautiful poem in the "musallas" format, which you have rightly stated is a rarity in terms of its length. Normally one sees samples of individual 3-liner pieces but not a number of 3-liner units to form a longer nazm.

Is this Waheeda Naseem, the one who originally hailed from Aurangabad, India? If yes, then I have had an "association" with her from a very young age. I remember reading a book called "Rang Mahal" and I enjoyed this book very much.

Waheeda Naseem was born in Aurangabad 9th September 1927 and obtained MSc degree in Botany from Osmania Girls' College, Hyderabad in 1951 and moved to Pakistan in 1952. She continued to be involved in Botany and retired as a vice-principal from the University of Karachi. She has written short stories and novels and amongst her research works is "3aurat aur Urdu zabaan". Her poetry is contained in a book entitled "Mauj-i-Naseem". Waheeda Naseem passed away on 27th October 1996.

Here is this very poem, recited by her.

http://youtu.be/6bFWceggsQU

This form of nazm seems to have many names, amongst which are musallas/musallase, tasliis, sulaasii, tikonii, sih misra3ii, triveni/tirveni/tirbeni and tirseele. Punjabi maahiyaa is considered to be a "DeRh misra3ii sinf-i-suxan" but some/most Urdu poets seem to write it in the sulaasii format. Apparently, CharaGh Hassan Hasrat's "maahiya" does not conform to the true "maahiya" format...

baaGhoN meN paRe jhuule
tum bhuul ga'e ham ko
ham tum ko nahiiN bhuule

but Sahir Ludhiyanvi's maahiyaa does.

dil le ke sadaa deN ge
yaar haiN matlab ke
yih deN ge to kyaa deN ge

For Triveni/Tirbeni (confluence of the three rivers Ganga, Jamuna and Saraswati), see Afzal Saahib's thread.

https://groups.google.com/forum/#!searchin/alt.language.urdu.poetry/tirbeni%7Csort:date/alt.language.urdu.poetry/PFMmbbyBsIo/04yHRZTk0AoJ

Himaayat Ali "Shair" (shaa3ir)-July 14 1926 - July 16 2019- also born in Aurangabad would you believe it, is considered to be the "muujid" of this sinf. He called his "musallas"...."tasliis"..

"mere xayaal meN muxtasar-tariin nazm tiin hii misr3oN par mushtamil ho saktii hai. is liye maiN ne is na'ii sinf kaa naam, mazhabii nazriyaat se qat3-i-nazar, musallas kii ri3aayat se "tasliis" munaasib samjhaa hai."

Allama Niyaz Fatehpuri, in a letter to Shair, writes...

Aliya ke ghar meN aap ne jo "sulaasiyaaN" mujhe sunaa'ii thiiN un meN do-tiin bahut achchhii thiiN. xaas taur par vuh jis meN zihn ko Ghaar-i-Hiraa se tashbiih dii ga'ii. aap kaa yih sinfii tajribah mujhe pasand aayaa. mere xayaal meN is kaa naam "sulaasii" hii bahut munaasib hai. tasliis se zihn duusrii taraf chalaa jaataa hai. yih sinf is hai'at ke saath Urdu meN pahlii baar aa'ii hai, is liye aap hii se mansuub ho gii. vaise qadre hai'atii farq ke saath yih naam Farsi meN bhii kahiiN isti3maal hu'aa hai. fi_lHaal yaad nahiiN aa rahaa. aap shi3r-ul-3ajam meN dekh leN".

ko'ii taazah shi3r ai rabb-i-jaliil
zihn ke Ghaar-i-Hiraa meN kab se hai
fikr maHv-i-intizaar-i-Jibra'iil

yih ek patthar jo raaste meN paRaa hu'aa hai
ise muHabbat saNvaar de to yahii sanam hai
ise 3aqiidat taraash le to yahii xudaa hai

shab ko suuraj kahaaN nikaltaa hai
is jahaaN meN to apnaa saayah bhii
raushanii ho to saath chaltaa hai

And finally, with gratitude to one abidasultana1 (09/07/2001), again from Himaayat Ali Shair..

is dukh bhare jahaaN meN ko'ii kahaaN rahe
girjaa ho, gurudvaaraa ho, mandir ho yaa Haram
jis ko jahaaN sukuuN mile vuh vahaaN rahe

.............................

Naseer
Vijay Kumar
2019-08-23 18:46:20 UTC
Permalink
Post by Naseer
Post by Afzal A. Khan
We are all familiar with Urdu poems with 5-line and 6-line
stanzas, which are known as "MuKHammas" and "Musaddas"
respectively. Examples of both kinds can be found aplenty,
particularly in the case of "Musaddas". The "Marsiyas" of
Meer Anees & Mirza Dabeer are prime instances in this regard.
Examples of 3-line poems in other languages are available,
particularly the Japanese "Haiku" form --- but these I think
are just one stanza poems and came into vogue centuries ago.
I have a faint recollection that some Urdu poets have also
tried this format with what has been called "tiraeles".
Maybe others can elaborate on this point.
But, I believe, a long-ish Urdu poem with 3-line stanzas is
extremely rare. And, because of this rarity, I feel an instance
needs to be posted here, so that it can be preserved for Urdu -
lovers' enjoyment.
MAGAR SAHAR NA HUWI
Talaash-e-subh' men nikle the shab ko deewaane
BhaTak ke reh gaye lekin kahaaN KHuda jaane
Sitam safar ke uThaaye, magar sahar na huwi
Jo mai'kadoN men the, un aatisheeN ayaaGHoN se
GharoN ke taaq men jalte huwe CharaaGHoN se
Ujaale chheen ke laaye, magar sahar na huwi
Falak pe aamad-e-KHursheed ki KHabar pa ke
Hum hi ne subh' ke jhooTe fareb kha kha ke
GharoN ke deep bujhaaye, magar sahar na huwi
Firaaq-e-subh' men dam toRne lage GHunche
Chaman men deeda(h)-e-giryaaN ne ashk-e-tar apne
Kali kali pe bahaaye, magar sahar na huwi
Chaman ko chhoR ke be~aab reg'zaaroN men
Watan se door haiN in ajnabi dayaaroN men
Ufaq ke naaz uThaaye, magar sahar na huwi
Andheri raat ke rahbar bichhaR gaye saare
Chamak rahe the jo shab ko, woh sab haseeN taare
Shafaq ke KHooN men nahaaye, magar sahar na huwi
KHizaaN ke KHauf se KHandaaN na ho sake gulshan
Naseem-e-subh' ne gul se bhare huwe daaman
Qadam qadam pe luTaaye, magar sahar na huwi
**********************************************
The poem has been written by a lady-poet, by the name of
Waheeda Naseem.
If ALUPers have other examples of such poems, I would request
them to please post them here.
Afzal
Afzal Saahib, many thanks for presenting this beautiful poem in the "musallas" format, which you have rightly stated is a rarity in terms of its length. Normally one sees samples of individual 3-liner pieces but not a number of 3-liner units to form a longer nazm.
Is this Waheeda Naseem, the one who originally hailed from Aurangabad, India? If yes, then I have had an "association" with her from a very young age. I remember reading a book called "Rang Mahal" and I enjoyed this book very much.
Waheeda Naseem was born in Aurangabad 9th September 1927 and obtained MSc degree in Botany from Osmania Girls' College, Hyderabad in 1951 and moved to Pakistan in 1952. She continued to be involved in Botany and retired as a vice-principal from the University of Karachi. She has written short stories and novels and amongst her research works is "3aurat aur Urdu zabaan". Her poetry is contained in a book entitled "Mauj-i-Naseem". Waheeda Naseem passed away on 27th October 1996.
Here is this very poem, recited by her.
http://youtu.be/6bFWceggsQU
This form of nazm seems to have many names, amongst which are musallas/musallase, tasliis, sulaasii, tikonii, sih misra3ii, triveni/tirveni/tirbeni and tirseele. Punjabi maahiyaa is considered to be a "DeRh misra3ii sinf-i-suxan" but some/most Urdu poets seem to write it in the sulaasii format. Apparently, CharaGh Hassan Hasrat's "maahiya" does not conform to the true "maahiya" format...
baaGhoN meN paRe jhuule
tum bhuul ga'e ham ko
ham tum ko nahiiN bhuule
but Sahir Ludhiyanvi's maahiyaa does.
dil le ke sadaa deN ge
yaar haiN matlab ke
yih deN ge to kyaa deN ge
For Triveni/Tirbeni (confluence of the three rivers Ganga, Jamuna and Saraswati), see Afzal Saahib's thread.
https://groups.google.com/forum/#!searchin/alt.language.urdu.poetry/tirbeni%7Csort:date/alt.language.urdu.poetry/PFMmbbyBsIo/04yHRZTk0AoJ
Himaayat Ali "Shair" (shaa3ir)-July 14 1926 - July 16 2019- also born in Aurangabad would you believe it, is considered to be the "muujid" of this sinf. He called his "musallas"...."tasliis"..
"mere xayaal meN muxtasar-tariin nazm tiin hii misr3oN par mushtamil ho saktii hai. is liye maiN ne is na'ii sinf kaa naam, mazhabii nazriyaat se qat3-i-nazar, musallas kii ri3aayat se "tasliis" munaasib samjhaa hai."
Allama Niyaz Fatehpuri, in a letter to Shair, writes...
Aliya ke ghar meN aap ne jo "sulaasiyaaN" mujhe sunaa'ii thiiN un meN do-tiin bahut achchhii thiiN. xaas taur par vuh jis meN zihn ko Ghaar-i-Hiraa se tashbiih dii ga'ii. aap kaa yih sinfii tajribah mujhe pasand aayaa. mere xayaal meN is kaa naam "sulaasii" hii bahut munaasib hai. tasliis se zihn duusrii taraf chalaa jaataa hai. yih sinf is hai'at ke saath Urdu meN pahlii baar aa'ii hai, is liye aap hii se mansuub ho gii. vaise qadre hai'atii farq ke saath yih naam Farsi meN bhii kahiiN isti3maal hu'aa hai. fi_lHaal yaad nahiiN aa rahaa. aap shi3r-ul-3ajam meN dekh leN".
ko'ii taazah shi3r ai rabb-i-jaliil
zihn ke Ghaar-i-Hiraa meN kab se hai
fikr maHv-i-intizaar-i-Jibra'iil
yih ek patthar jo raaste meN paRaa hu'aa hai
ise muHabbat saNvaar de to yahii sanam hai
ise 3aqiidat taraash le to yahii xudaa hai
shab ko suuraj kahaaN nikaltaa hai
is jahaaN meN to apnaa saayah bhii
raushanii ho to saath chaltaa hai
And finally, with gratitude to one abidasultana1 (09/07/2001), again from Himaayat Ali Shair..
is dukh bhare jahaaN meN ko'ii kahaaN rahe
girjaa ho, gurudvaaraa ho, mandir ho yaa Haram
jis ko jahaaN sukuuN mile vuh vahaaN rahe
.............................
Naseer
Naseer sahib, aadaab.

Thanks for this very informative post. I particularly enjoyed the video.

The Sahir maahyia that you posted, I only know it from the film Naya Daur. It May be written as you posted in a book but in the film, the first line goes:

dil le ke daGa* deN ge..

Best regards,

Vijay
Naseer
2019-08-24 13:59:28 UTC
Permalink
Post by Vijay Kumar
Post by Naseer
Post by Afzal A. Khan
We are all familiar with Urdu poems with 5-line and 6-line
stanzas, which are known as "MuKHammas" and "Musaddas"
respectively. Examples of both kinds can be found aplenty,
particularly in the case of "Musaddas". The "Marsiyas" of
Meer Anees & Mirza Dabeer are prime instances in this regard.
Examples of 3-line poems in other languages are available,
particularly the Japanese "Haiku" form --- but these I think
are just one stanza poems and came into vogue centuries ago.
I have a faint recollection that some Urdu poets have also
tried this format with what has been called "tiraeles".
Maybe others can elaborate on this point.
But, I believe, a long-ish Urdu poem with 3-line stanzas is
extremely rare. And, because of this rarity, I feel an instance
needs to be posted here, so that it can be preserved for Urdu -
lovers' enjoyment.
MAGAR SAHAR NA HUWI
Talaash-e-subh' men nikle the shab ko deewaane
BhaTak ke reh gaye lekin kahaaN KHuda jaane
Sitam safar ke uThaaye, magar sahar na huwi
Jo mai'kadoN men the, un aatisheeN ayaaGHoN se
GharoN ke taaq men jalte huwe CharaaGHoN se
Ujaale chheen ke laaye, magar sahar na huwi
Falak pe aamad-e-KHursheed ki KHabar pa ke
Hum hi ne subh' ke jhooTe fareb kha kha ke
GharoN ke deep bujhaaye, magar sahar na huwi
Firaaq-e-subh' men dam toRne lage GHunche
Chaman men deeda(h)-e-giryaaN ne ashk-e-tar apne
Kali kali pe bahaaye, magar sahar na huwi
Chaman ko chhoR ke be~aab reg'zaaroN men
Watan se door haiN in ajnabi dayaaroN men
Ufaq ke naaz uThaaye, magar sahar na huwi
Andheri raat ke rahbar bichhaR gaye saare
Chamak rahe the jo shab ko, woh sab haseeN taare
Shafaq ke KHooN men nahaaye, magar sahar na huwi
KHizaaN ke KHauf se KHandaaN na ho sake gulshan
Naseem-e-subh' ne gul se bhare huwe daaman
Qadam qadam pe luTaaye, magar sahar na huwi
**********************************************
The poem has been written by a lady-poet, by the name of
Waheeda Naseem.
If ALUPers have other examples of such poems, I would request
them to please post them here.
Afzal
Afzal Saahib, many thanks for presenting this beautiful poem in the "musallas" format, which you have rightly stated is a rarity in terms of its length. Normally one sees samples of individual 3-liner pieces but not a number of 3-liner units to form a longer nazm.
Is this Waheeda Naseem, the one who originally hailed from Aurangabad, India? If yes, then I have had an "association" with her from a very young age. I remember reading a book called "Rang Mahal" and I enjoyed this book very much.
Waheeda Naseem was born in Aurangabad 9th September 1927 and obtained MSc degree in Botany from Osmania Girls' College, Hyderabad in 1951 and moved to Pakistan in 1952. She continued to be involved in Botany and retired as a vice-principal from the University of Karachi. She has written short stories and novels and amongst her research works is "3aurat aur Urdu zabaan". Her poetry is contained in a book entitled "Mauj-i-Naseem". Waheeda Naseem passed away on 27th October 1996.
Here is this very poem, recited by her.
http://youtu.be/6bFWceggsQU
This form of nazm seems to have many names, amongst which are musallas/musallase, tasliis, sulaasii, tikonii, sih misra3ii, triveni/tirveni/tirbeni and tirseele. Punjabi maahiyaa is considered to be a "DeRh misra3ii sinf-i-suxan" but some/most Urdu poets seem to write it in the sulaasii format. Apparently, CharaGh Hassan Hasrat's "maahiya" does not conform to the true "maahiya" format...
baaGhoN meN paRe jhuule
tum bhuul ga'e ham ko
ham tum ko nahiiN bhuule
but Sahir Ludhiyanvi's maahiyaa does.
dil le ke sadaa deN ge
yaar haiN matlab ke
yih deN ge to kyaa deN ge
For Triveni/Tirbeni (confluence of the three rivers Ganga, Jamuna and Saraswati), see Afzal Saahib's thread.
https://groups.google.com/forum/#!searchin/alt.language.urdu.poetry/tirbeni%7Csort:date/alt.language.urdu.poetry/PFMmbbyBsIo/04yHRZTk0AoJ
Himaayat Ali "Shair" (shaa3ir)-July 14 1926 - July 16 2019- also born in Aurangabad would you believe it, is considered to be the "muujid" of this sinf. He called his "musallas"...."tasliis"..
"mere xayaal meN muxtasar-tariin nazm tiin hii misr3oN par mushtamil ho saktii hai. is liye maiN ne is na'ii sinf kaa naam, mazhabii nazriyaat se qat3-i-nazar, musallas kii ri3aayat se "tasliis" munaasib samjhaa hai."
Allama Niyaz Fatehpuri, in a letter to Shair, writes...
Aliya ke ghar meN aap ne jo "sulaasiyaaN" mujhe sunaa'ii thiiN un meN do-tiin bahut achchhii thiiN. xaas taur par vuh jis meN zihn ko Ghaar-i-Hiraa se tashbiih dii ga'ii. aap kaa yih sinfii tajribah mujhe pasand aayaa. mere xayaal meN is kaa naam "sulaasii" hii bahut munaasib hai. tasliis se zihn duusrii taraf chalaa jaataa hai. yih sinf is hai'at ke saath Urdu meN pahlii baar aa'ii hai, is liye aap hii se mansuub ho gii. vaise qadre hai'atii farq ke saath yih naam Farsi meN bhii kahiiN isti3maal hu'aa hai. fi_lHaal yaad nahiiN aa rahaa. aap shi3r-ul-3ajam meN dekh leN".
ko'ii taazah shi3r ai rabb-i-jaliil
zihn ke Ghaar-i-Hiraa meN kab se hai
fikr maHv-i-intizaar-i-Jibra'iil
yih ek patthar jo raaste meN paRaa hu'aa hai
ise muHabbat saNvaar de to yahii sanam hai
ise 3aqiidat taraash le to yahii xudaa hai
shab ko suuraj kahaaN nikaltaa hai
is jahaaN meN to apnaa saayah bhii
raushanii ho to saath chaltaa hai
And finally, with gratitude to one abidasultana1 (09/07/2001), again from Himaayat Ali Shair..
is dukh bhare jahaaN meN ko'ii kahaaN rahe
girjaa ho, gurudvaaraa ho, mandir ho yaa Haram
jis ko jahaaN sukuuN mile vuh vahaaN rahe
.............................
Naseer
Naseer sahib, aadaab.
Thanks for this very informative post. I particularly enjoyed the video.
dil le ke daGa* deN ge..
Best regards,
Vijay
Vijay Saahib, aadaab.

It's a pity there is no edit facility available in ALUP because for the life of me I don't know where I've got "sadaa" from even when my source, to which I returned, clearly shows "daGhaa"! But let's look on the positive side. I went and listened to that heavanly voice of Muhammad Rafi and he most certainly says "daGhaa". Besides, "sadaa" does n't make any sense!



Naseer
Afzal A. Khan
2019-08-25 17:40:11 UTC
Permalink
Post by Naseer
Post by Afzal A. Khan
We are all familiar with Urdu poems with 5-line and 6-line
stanzas, which are known as "MuKHammas" and "Musaddas"
respectively. Examples of both kinds can be found aplenty,
particularly in the case of "Musaddas". The "Marsiyas" of
Meer Anees & Mirza Dabeer are prime instances in this regard.
Examples of 3-line poems in other languages are available,
particularly the Japanese "Haiku" form --- but these I think
are just one stanza poems and came into vogue centuries ago.
I have a faint recollection that some Urdu poets have also
tried this format with what has been called "tiraeles".
Maybe others can elaborate on this point.
But, I believe, a long-ish Urdu poem with 3-line stanzas is
extremely rare. And, because of this rarity, I feel an instance
needs to be posted here, so that it can be preserved for Urdu -
lovers' enjoyment.
MAGAR SAHAR NA HUWI
Talaash-e-subh' men nikle the shab ko deewaane
BhaTak ke reh gaye lekin kahaaN KHuda jaane
Sitam safar ke uThaaye, magar sahar na huwi
Jo mai'kadoN men the, un aatisheeN ayaaGHoN se
GharoN ke taaq men jalte huwe CharaaGHoN se
Ujaale chheen ke laaye, magar sahar na huwi
Falak pe aamad-e-KHursheed ki KHabar pa ke
Hum hi ne subh' ke jhooTe fareb kha kha ke
GharoN ke deep bujhaaye, magar sahar na huwi
Firaaq-e-subh' men dam toRne lage GHunche
Chaman men deeda(h)-e-giryaaN ne ashk-e-tar apne
Kali kali pe bahaaye, magar sahar na huwi
Chaman ko chhoR ke be~aab reg'zaaroN men
Watan se door haiN in ajnabi dayaaroN men
Ufaq ke naaz uThaaye, magar sahar na huwi
Andheri raat ke rahbar bichhaR gaye saare
Chamak rahe the jo shab ko, woh sab haseeN taare
Shafaq ke KHooN men nahaaye, magar sahar na huwi
KHizaaN ke KHauf se KHandaaN na ho sake gulshan
Naseem-e-subh' ne gul se bhare huwe daaman
Qadam qadam pe luTaaye, magar sahar na huwi
**********************************************
The poem has been written by a lady-poet, by the name of
Waheeda Naseem.
If ALUPers have other examples of such poems, I would request
them to please post them here.
Afzal
Afzal Saahib, many thanks for presenting this beautiful poem in the "musallas" format, which you have rightly stated is a rarity in terms of its length. Normally one sees samples of individual 3-liner pieces but not a number of 3-liner units to form a longer nazm.
Allama Niyaz Fatehpuri, in a letter to Shair, writes...
Aliya ke ghar meN aap ne jo "sulaasiyaaN" mujhe sunaa'ii thiiN un meN do-tiin bahut achchhii thiiN. xaas taur par vuh jis meN zihn ko Ghaar-i-Hiraa se tashbiih dii ga'ii. aap kaa yih sinfii tajribah mujhe pasand aayaa. mere xayaal meN is kaa naam "sulaasii" hii bahut munaasib hai. tasliis se zihn duusrii taraf chalaa jaataa hai. yih sinf is hai'at ke saath Urdu meN pahlii baar aa'ii hai, is liye aap hii se mansuub ho gii. vaise qadre hai'atii farq ke saath yih naam Farsi meN bhii kahiiN isti3maal hu'aa hai. fi_lHaal yaad nahiiN aa rahaa. aap shi3r-ul-3ajam meN dekh leN".
Naseer
Naseer Saheb,

Is men koi shak naheeN k(e) 'Allama Niyaz Fatehpuri ik
'naabiGHaa-e-rozgaar' shaKHsiyat the, lekin (with due
apologies to his soul !), I do not find myself in
agreement with his suggestion that such 3-line poems
should be called "sulaasi".

When Urdu poems are categorized according to their
format with reference to the number of lines or
misra's in each stanza, we get names like "muKHammas"
and "musaddas". I feel a 3-line poem should also
get a name that accords with the above two names.
And here, in my humble view, only the word "musallas"
fits.


Afzal
Balvinder
2019-09-16 12:09:29 UTC
Permalink
"Afzal" saahab aadaab
tiin misroN ke havaale se ek nazm ke chand band haazir haiN, is nazm meN yuuN to 21 band haiN lekin abhii maiN 4 band pesh kar rahaa huuN, agar aap chaahenge to mukammal nazm pesh kar duuNgaa.

"naii dunyaa"

jazbaat ne karvat badlii hai, ehsaas ne aNgaRaaii lii hai
aazaad-ravii se insaaN ne, taamiir naii dunyaa kii hai
fitrat ke hasiiN maiKHaane se, bedaarii kii sahbaa pii hai

us dunyaa ke insaanoN kii, har baat payaam-e-dil hogii
har saaNs meN ik naGhmaa hogaa, har gaam pe ik manzil hogii
saahil kaisaa, tuufaaN kaisaa, har mauj vahaaN saahil hogii

maGhmuum kisaanoN ke chehre, shaadaab vahaaN ho jaayeNge
raahat kii fazaa meN Ghurbat ke, tuufaan vahaaN ho jaayeNge
shorish bhii vahaaN mit jaayegii, fitne bhii vahaaN ho jaayeNge

ab shaiKH-o-birahman meN koii, tafriiq na hone paaegii
ab huur-o-parii ke qissoN kii, tasdiiq na hone paaegii
auhaam-parastii kii dunyaa, taKHliiq na hone paaegii

Masuud AKHtar "Jamaal"
Naseer
2019-09-19 22:50:54 UTC
Permalink
Post by Afzal A. Khan
Post by Naseer
Post by Afzal A. Khan
We are all familiar with Urdu poems with 5-line and 6-line
stanzas, which are known as "MuKHammas" and "Musaddas"
respectively. Examples of both kinds can be found aplenty,
particularly in the case of "Musaddas". The "Marsiyas" of
Meer Anees & Mirza Dabeer are prime instances in this regard.
Examples of 3-line poems in other languages are available,
particularly the Japanese "Haiku" form --- but these I think
are just one stanza poems and came into vogue centuries ago.
I have a faint recollection that some Urdu poets have also
tried this format with what has been called "tiraeles".
Maybe others can elaborate on this point.
But, I believe, a long-ish Urdu poem with 3-line stanzas is
extremely rare. And, because of this rarity, I feel an instance
needs to be posted here, so that it can be preserved for Urdu -
lovers' enjoyment.
MAGAR SAHAR NA HUWI
Talaash-e-subh' men nikle the shab ko deewaane
BhaTak ke reh gaye lekin kahaaN KHuda jaane
Sitam safar ke uThaaye, magar sahar na huwi
Jo mai'kadoN men the, un aatisheeN ayaaGHoN se
GharoN ke taaq men jalte huwe CharaaGHoN se
Ujaale chheen ke laaye, magar sahar na huwi
Falak pe aamad-e-KHursheed ki KHabar pa ke
Hum hi ne subh' ke jhooTe fareb kha kha ke
GharoN ke deep bujhaaye, magar sahar na huwi
Firaaq-e-subh' men dam toRne lage GHunche
Chaman men deeda(h)-e-giryaaN ne ashk-e-tar apne
Kali kali pe bahaaye, magar sahar na huwi
Chaman ko chhoR ke be~aab reg'zaaroN men
Watan se door haiN in ajnabi dayaaroN men
Ufaq ke naaz uThaaye, magar sahar na huwi
Andheri raat ke rahbar bichhaR gaye saare
Chamak rahe the jo shab ko, woh sab haseeN taare
Shafaq ke KHooN men nahaaye, magar sahar na huwi
KHizaaN ke KHauf se KHandaaN na ho sake gulshan
Naseem-e-subh' ne gul se bhare huwe daaman
Qadam qadam pe luTaaye, magar sahar na huwi
**********************************************
The poem has been written by a lady-poet, by the name of
Waheeda Naseem.
If ALUPers have other examples of such poems, I would request
them to please post them here.
Afzal
Afzal Saahib, many thanks for presenting this beautiful poem in the "musallas" format, which you have rightly stated is a rarity in terms of its length. Normally one sees samples of individual 3-liner pieces but not a number of 3-liner units to form a longer nazm.
Allama Niyaz Fatehpuri, in a letter to Shair, writes...
Aliya ke ghar meN aap ne jo "sulaasiyaaN" mujhe sunaa'ii thiiN un meN do-tiin bahut achchhii thiiN. xaas taur par vuh jis meN zihn ko Ghaar-i-Hiraa se tashbiih dii ga'ii. aap kaa yih sinfii tajribah mujhe pasand aayaa. mere xayaal meN is kaa naam "sulaasii" hii bahut munaasib hai. tasliis se zihn duusrii taraf chalaa jaataa hai. yih sinf is hai'at ke saath Urdu meN pahlii baar aa'ii hai, is liye aap hii se mansuub ho gii. vaise qadre hai'atii farq ke saath yih naam Farsi meN bhii kahiiN isti3maal hu'aa hai. fi_lHaal yaad nahiiN aa rahaa. aap shi3r-ul-3ajam meN dekh leN".
Naseer
Naseer Saheb,
Is men koi shak naheeN k(e) 'Allama Niyaz Fatehpuri ik
'naabiGHaa-e-rozgaar' shaKHsiyat the, lekin (with due
apologies to his soul !), I do not find myself in
agreement with his suggestion that such 3-line poems
should be called "sulaasi".
When Urdu poems are categorized according to their
format with reference to the number of lines or
misra's in each stanza, we get names like "muKHammas"
and "musaddas". I feel a 3-line poem should also
get a name that accords with the above two names.
And here, in my humble view, only the word "musallas"
fits.
Afzal
Afzal SaaHib, I think the reason why this format has been given the name "sulaasii" (on the pattern of rubaa3ii)is because whereas a "musallas"'s "band" is a three liner, it can have more than one band, as per Waheeda Naseem's musallas. The sulaasii stops at the three lines.

If we merely wanted to stick with "musallas" because of similarly patterned words such as muxammas, musaddas etc, then we would have to change a "rubaa3ii" to a "murabba3" and a "masnavii" to a "musanna"!

By the way, you did n't answer my question, "Is this Waheeda Naseem, the one who originally hailed from Aurangabad, India?"

In 2010, you posted a thread with the title "musallas". I am providing a link here for that thread so that interested partied can benefit of that thread too.

https://groups.google.com/forum/#!topic/alt.language.urdu.poetry/VNAdltNp1fs

Naseer
Naseer
2019-09-24 12:50:29 UTC
Permalink
There are a number of threads on the topic of "Triveni", one of them being "Trivenis by Gulzar" begun on 10/03/1998.

https://groups.google.com/forum/#!searchin/alt.language.urdu.poetry/Gulzar$20triveni%7Csort:date/alt.language.urdu.poetry/6G6Khit9eKs/mKOgxHZvSxgJ

There are several even older threads under Gulzar's name going back as far as 1995.

Naseer

Naseer
2019-08-23 22:31:11 UTC
Permalink
Post by Afzal A. Khan
Examples of 3-line poems in other languages are available,
particularly the Japanese "Haiku" form --- but these I think
are just one stanza poems and came into vogue centuries ago.
I have a faint recollection that some Urdu poets have also
tried this format with what has been called "tiraeles".
Maybe others can elaborate on this point.
Afzal
"musallas kii sinf Urdu meN raa'ij hai lekin zaruurii nahiiN kih musallas ek hii band meN xatm ho jaa'e. is ke ka'ii ka'ii band hote haiN. Shair ne "sulaasii" ko tiin misr3oN tak maHduud rakhaa hai aur ek mukammal xayaal ko hii tashbiihoN awr isti3aaroN, 3alaamatoN aur ishaaroN kii madad se nazm kiyaa hai. mumkin hai is ke sire jaapaanii Haiku nazm se bhii milaa'e jaa'eN lekin ixtisaar ke sivaa shaayad ko'ii aur chiiz donoN meN mushtarik nahiiN. Shair ke yahaaN mazziyyat (absorption)aur ma3naviyyat kii fazaa bi_lkul muxtalif hai...." Professor Sahar Ansari (Karachi)

From this quote, it seems that "musalaas" and "sulaasii" are two different things. The former (as per Waheeda Naseem's nazm) can be just one "band" or can be more but the latter is just one band. Secondly, there is nothing common between "sulaasii" and "Haiku" apart from brevity.

"Urdu shaa3irii meN musallas pahle se maujuud hai. yih aqsaam-i-musammat meN daaxil hai. Maulavii Muhammad Najmu_lGhanii Rampuri, SaaHib-i-baHru_lfasaaHat" ne musallas kii yih ta3riif bayaan kii hai...

"musallas use kahte haiN kih jis ke har band meN tiin tiin misr3e hoN. pahle tiim misr3oN kaa ek qaafiyah ho, baaqii bandoN meN do misr3e qaafiyah-i-judaagaanah meN likh kar tiisre misr3e meN qaafiyah band-i-avval kii ri3aayat se ho."

qadiim 3ahd meN bhii na'e shi3rii tajribe hai'at ke baab meN kiye gaye haiN. chunaaNchih musallas meN Abdul Majeed Azl Lahori ne tiisre misr3e kaa kaafiyah band-i-avval ke taabi3 nahiiN rakhaa. Nizaam Rampuri ne yih jiddat kii. musallas ke pahle band ko chhoR kar baaqii tamaam bandoN meN duusre aur tiisre misr3oN ke qavaafii ko band-i-avval ke qaafiyah kaa taabi3 rakhaa pahle misr3e kaa qaafiyah 3alaiHidah nazm kar diyaa. Nizaamu_ddiin Merathi aur Maulana Ismael Merathi ne ek aur aazaadii kaa ravaiyyah bartaa. unhoN ne band-i-avval ke tiisre misr3e ko mustaqil haisiyyat 3ataa kar dii. ya3nii musallas ke baaqii tamaam bandoN meN musalsal isii misr3e kii takraar ko jaarii rakhaa.

aa ga'ii baat ab sulaasii tak. sulaasii 3arabii lafz hai (sih Harafii kalimah). Himaayat Ali Shair ne is silsile meN hai'at kaa bil_kul acchhuutaa aur kaam-yaab tajribah kiyaa hai. unhoN ne musallas ko bandoN kii qaid se aazaad kar diyaa. ya3nii asnaaf-i-shi3rii meN "mutlaq musallas" kaa izaafah kiyaa. is kaa naam bhii badal diyaa. pahle is na'ii sinf kaa naam "tasliis"* rakhaa thaa. mazhabii istilaaH se ishtibaah ke baa3is ise tark kar diyaa aur "sulaasii" naam tajviiz hu'aa. 1960 se yih shaa3ir ek na'ii sinf kii baqaa aur faroGh kaa zaamin hai.

sulaasii meN suurat-i-iltizaam yih hai. pahlaa aur tiisraa misr3aa ham-qaafiyah haiN. duusraa misr3aa 3alaiHidah hai. ya3nii qaafiyah kii paa-bandii nahiiN.

..... Haiko nigaarii kii avvaliin shart 5-7-5 syllables haiN, arkaan nahiiN. Syllables sirf do HarfoN yaa do sautii ikaa'iyoN kaa naam hai. jaan_ne vaale jaante haiN kih fi3lan fil3an fi3 qariib-tar baHr hai aur is meN bhii fa3 ko fi3l (sih Harfii) nahiiN baaNdhaa jaa saktaa. ba3z Hindustaanii shu3araa' ne Urdu (3arabii) kii muxtalif baHroN ke "arkaan" par Haiko likhne kii koshish kii jo Ghalat hai. tiraa'iile kii tarH.....tiraa'iile bhii tiin misr3oN kii sinf nahiiN. is sinf ke "sautii talaffuz" se kuchh log Ghalat-fahmii meN mubtilaa ho ga'e. is meN chuuNkih misr3ah tiin baar duhraayaa jaataa hai, is liye bhii dhokah hu'aa. taqliidii mizaaj taHqiiqii nahiiN hotaa bas makhkhii par makhkhii maarne par lagaa rahtaa hai..." Doctor Saifi Premi (India)

"achchhaa ab "sulaasii" kii asl Haqiiqat zaahir kar duuN. is kaa muHarrik nah Haiku hai nah Zaheer Kaashmiirii kii "shikast-i-zindaaN" aur nah apne ba3d aane vaale kisii "nau-mashq shaa3ir" kii ko'ii nazm. "sulaasii" kahne kaa xayaal mere zihn meN "rubaa3ii" se aayaa. rubaa3ii sab se muxtasar aur shaayad sab se mushkil sinf-i-suxan hai. yahii vajh hai kih bahut kam shu3araa' is par tab3-aazmaa'ii karte haiN (is kii ek vajh chand maxsuus baHroN kii paa-bandii hai). Ghaur karne par andaazah hu'aa kih aksar rubaa3iyoN meN duusraa misra3ah izaafii hotaa hai aur maHz hai'at kii paa-bandii kii xaatir likhaa jaataa hai. maiN ne sochaa kih agar pahlaa misra3ah hii har tarH mukammal ho to duusre misr3e kaa iHsaan nahiiN uThaanaa paRe gaa aur xayaal bhii kam se kam alfaaz meN simaT aa'e gaa. is tarH maiN ne apne ta'iiN alfaaz kii "fuzuul-xarchii" se daaman bachaane kii koshish kii hai". Himaayat Ali Shair.

* "tasliis" means "trinity".

Naseer
Loading...