Naseer
2023-07-24 11:17:16 UTC
dostaan-i-3aziiz
This morning I was listening to the following Ghazal on Youtube, in the voice of Munni Begum. I thought the poet's name would be given but there was no mention of it. Besides, the maqta3 wasn't included in the sung version, so I decided to look it up in rekhta.org. I found the shaa3ir to be Akhlaq Saghari. However, what surprised me was that this is one of two "Hindi" Ghazals listed on the site. Perhaps, I am missing something but it is not glaringly obvious to me how it can be construed as Hindi. Is it the metre? Your views please.
3ishq meN kyaa bataa'eN kih donoN kis qadr choT khaa'e hu'e haiN
maut ne un ko maaraa hai aur ham zindagii ke sataa'e hu'e haiN
ek aaNsuu nah palkoN se Tapke yih vafaa kaa taqaazaa hai varnah
dosto ham bhii aaNkhoN meN apnii gaNgaa-jamnaa chhupaa'e hu'e haiN
dekh saaqii tere mai-kade kaa kitnaa pahuNchaa hu'aa rind huuN maiN
jitne aa'e haiN mayyit meN merii sab ke sab hii lagaa'e hu'e haiN
ai laHd apnii miTTii se kah de daaGh lagne nah paa'e kafan ko
aaj hii ham ne badle haiN kapRe aaj hii ham nahaa'e hu'e haiN
us ne shaadii kaa joRaa pahan kar sirf chuumaa thaa mere kafan ko
bas usii din se jannat meN HuureN mujh ko duulhaa banaa'e hu'e haiN
dushmanoN kii shikaayat hai be-jaa dostoN se gilah kyaa kareN ge
jhaR chuke jin daraxtoN ke patte phir kahaaN un ke saa'e hu'e haiN
Gham to yih hai kih jin shaa3iroN kii baat bhii zindagii-bhar nah puuchhii
ba3d marne ke Akhlaq un ko log sar pih biThaa'e hu'e haiN
....................................................................................................................
Naseer
This morning I was listening to the following Ghazal on Youtube, in the voice of Munni Begum. I thought the poet's name would be given but there was no mention of it. Besides, the maqta3 wasn't included in the sung version, so I decided to look it up in rekhta.org. I found the shaa3ir to be Akhlaq Saghari. However, what surprised me was that this is one of two "Hindi" Ghazals listed on the site. Perhaps, I am missing something but it is not glaringly obvious to me how it can be construed as Hindi. Is it the metre? Your views please.
3ishq meN kyaa bataa'eN kih donoN kis qadr choT khaa'e hu'e haiN
maut ne un ko maaraa hai aur ham zindagii ke sataa'e hu'e haiN
ek aaNsuu nah palkoN se Tapke yih vafaa kaa taqaazaa hai varnah
dosto ham bhii aaNkhoN meN apnii gaNgaa-jamnaa chhupaa'e hu'e haiN
dekh saaqii tere mai-kade kaa kitnaa pahuNchaa hu'aa rind huuN maiN
jitne aa'e haiN mayyit meN merii sab ke sab hii lagaa'e hu'e haiN
ai laHd apnii miTTii se kah de daaGh lagne nah paa'e kafan ko
aaj hii ham ne badle haiN kapRe aaj hii ham nahaa'e hu'e haiN
us ne shaadii kaa joRaa pahan kar sirf chuumaa thaa mere kafan ko
bas usii din se jannat meN HuureN mujh ko duulhaa banaa'e hu'e haiN
dushmanoN kii shikaayat hai be-jaa dostoN se gilah kyaa kareN ge
jhaR chuke jin daraxtoN ke patte phir kahaaN un ke saa'e hu'e haiN
Gham to yih hai kih jin shaa3iroN kii baat bhii zindagii-bhar nah puuchhii
ba3d marne ke Akhlaq un ko log sar pih biThaa'e hu'e haiN
....................................................................................................................
Naseer